Melodies of traditional songs and traditional Kids Songs from the world united to create a tapestry of cultural diversity! These captivating songs serve as bridges that connect students from various backgrounds, fostering an inclusive environment within the classroom.
Through the joy of singing and learning these traditional tunes, children embark on a captivating journey of discovery, immersing themselves in the language, history, and customs of their classmates' countries. As they unravel the meanings behind the lyrics, students not only acquire new words and phrases but also gain a profound understanding of the unique cultures that enrich their classroom community.
In this harmonious exchange, barriers dissolve, and friendships flourish. Our repository celebrates the beauty of diversity and empowers children to embrace their unique identities while appreciating and respecting the differences that make each one special. Let the magic of traditional songs ignite unity, integration and a sense of unity among the hearts of the young.
Country | Children's songs (Title) | Link YouTube | Additional material | Lyrics | Translation in English |
---|---|---|---|---|---|
Cyprus | Ena tziai enan | Έναν τζι έναν |
Έναν τζι έναν κάμνουν θκυο |
One and one equals two | |
Cyprus | O Karaolos | Ο καράολος |
Ο καράολος ο μάγκας |
The snail, the tough guy, | |
Cyprus | O Ririkos | O Ririkos |
Είσι' έναν γάδαρο μιτσή |
**Story of Ririkos: Ririkkos is Christmas carol in Cypriot dialect. The story is about Ririkkos, a little donkey that got jealous of Rudolph the Rednosed Reindeer and tried to take Santa a ride as well.** | |
Cyprus | Skouloukouin | Skouloukouin |
Έβρεξεν μες στην αυλήν μου |
It rained in my yard | |
Cyprus | Vaitzivitselo | Βαϊτζιβιτζέλλο (παραδοσιακό Κύπρου) |
Η αίγια εγέννησεν αβκόν |
**This is a humorous song, that describes everything in our everyday lives wrong. eg. Getting a watermelon from an apple tree, that the donkey is a bird etc.** | |
Greece | Μήλο μου κόκκινο/ My red apple | Μήλο μου κόκκινο |
Φεγγαράκι μου λαμπρό |
My bright moon | |
Greece | Το κοκοράκι | Το κοκοράκι |
Όταν θα πάω κυρά μου στο παζάρι |
When will I go to the bazaar, my lady | |
Greece | Φεγγαράκι μου λαμπρό/ My bright moon | Φεγγαράκι Μου Λαμπρό |
Φεγγαράκι μου λαμπρό |
My bright moon | |
Greece | Χαρωπά τα δυο μου χέρια τα χτυπώ | I clap my hands with joy |
Χαρωπά τα δυο μου χέρια τα χτυπώ |
I clap my hands with joy | |
Poland | Była sobie żabka mała | Była sobie żabka mała |
Była sobie żabka mała re re kum kum re re kum kum |
There was a little frog re re kum kum re re kum kum |